您现在的位置: VOA >> VOA慢速英语 >> AS IT IS >> 正文

[翻译]AS IT IS - Trump Again Blames ‘Both Sides’ for Charlottesville Violence

更新时间:2017/8/17 9:05:25 来源:本站原创 作者:佚名

President Donald Trump has again blamed “both sides” for deadly clashes last weekend between white supremacists and other protesters.

川普总统再次将上周末白人至上主义者和其他抗议者之间的致命冲突归咎为“双方都有责任。”

His comments came in response to questions from reporters Tuesday at Trump Tower in New York.

这是周二他在纽约市川普大厦对记者提出的问题做出的回应。

Trump said the groups that protested against white supremacists during the demonstrations Saturday in Charlottesville, Virginia, were “also very violent.”

川普表示,在周六弗吉尼亚州夏洛茨维尔市示威期间抗议白人至上主义者的团体“也很暴力。”

The latest remarks seemed to undo a statement Monday in which Trump condemned the actions of white supremacists and other hate groups. Trump’s prepared statement Monday came after he was heavily criticized for saying earlier that the Charlottesville violence was caused by “many sides.”

这一最新言论似乎撤销了川普周一发表的谴责白人至上主义者和其它仇恨团体的举动的一份声明。川普周一发表了一份实现准备好的声明,在此之前,他因为称夏洛茨维尔市的暴力是由多方造成的而受到了严厉批评。

In his statement Monday, the president said "racism is evil.” He added: “Those who cause violence in its name are criminals and thugs, including the KKK (Ku Klux Klan), neo-Nazis, white supremacists and other hate groups that are repugnant to everything we hold dear as Americans."

川普在周一的声明中表示,“种族主义是邪恶的。”他补充说:“那些利用种族主义挑起暴力的人是罪犯和暴徒,包括三K党、新纳粹、白人至上主义者和其他仇恨团体,这与我们美国人所珍视的一切格格不入。”

In Charlottesville on Saturday, a 32-year-old woman was killed and 19 people were injured when a man drove his car into a crowd of activists. The activists were protesting a white supremacist demonstration. Another 15 people were injured in fights between white supremacists and counter-demonstrators.

周六在夏洛茨维尔市,一男子驾车冲入活动人士人群,造成一名32岁女性遇难以及19人受伤。这些活动人士是在抗议白人至上主义者的示威。另有15人在白人至上主义者和反示威者之间的打斗中受伤。

Trump blames 'both sides'

川普指责双方

In his comments Tuesday, Trump called the events in Charlottesville “a horrible day.” But he said there was “blame on both sides,” and added there are “two sides to a story.” Trump even praised his first comments on the issue. He added that some facts about the violence still are not known.

川普在周二的评论中称夏洛茨维尔事件是“可怕的一天。”但他表示“事件双方都有责任,”并补充说“诸事皆有两面。”川普甚至赞扬了自己就此问题的首次评论。他补充说,关于暴力的一些事实尚不为人知。

When a reporter asked Trump about the alt-right’s role in the violence. Trump said, “Excuse me, what about the alt-left who came charging as you say at the alt-right? Do they have any semblance of guilt?”

当记者问川普另类右翼在暴力中扮演的角色时,川普表示:“对不起,你说的那些冲向另类右翼的另类左翼分子呢,他们有任何愧疚的样子吗?”

Trump added “I’ve condemned neo-Nazis. I’ve condemned many different groups. Not all of those people were neo-Nazis, believe me. Not all of those people were white supremacists by any stretch.” The president went on to say “Those people were also there because they wanted to protest the taking down of a statue of Robert Lee.”

川普补充说:“我谴责了新纳粹,谴责了很多不同的团体。但是相信我,并不是所有人都是新纳粹或白人至上主义者。”川普补充说:“那些人也在那里,是因为他们想要抗议拆除罗伯特·李将军的雕像。”

White nationalists, the KKK and others had gone to Charlottesville to protest the city’s decision to take down a monument. It was a statue of Robert E. Lee, an important Civil War general who fought for the southern states. The southern states were seeking to separate from the United States. Many find such monuments offensive because of the South’s support for slavery.

白人至上主义者、三K党以及其它组织去了夏洛茨维尔市抗议该市拆除罗伯特·李将军雕像的决定。罗伯特·李是美国内战中为南方州而战的一名将军。南方州当时寻求从美国独立出去。很多人因为南方支持奴隶制而认为这样的雕像令人反感。

Well-known former Ku Klux Klan leader David Duke welcomed the president’s latest remarks. “Thank you President Trump for your honesty & courage to tell the truth,” he tweeted.

著名的前三K党领袖戴维·杜克(David Duke)对川普总统最新的评论表示欢迎。他发推表示:“感谢川普总统诚实和勇敢地说出了真相。”

Others were quick to criticize his comments.

其他人很快对川普的评论提出了批评。

Ohio Senator Sherrod Brown tweeted, “There are not ‘many sides’ to blame for #Charlottesville. There is right and wrong. White nationalism, hatred and bigotry are wrong.”

俄亥俄州参议员谢罗德·布朗(Sherrod Brown)发推表示:“夏洛茨维尔事件不是多方的责任,凡事皆有对错。白人民族主义、仇恨和偏见就是错误的。”

Texas Representative Will Hurd, a Republican, called on Trump to apologize for his latest remarks. “Racism, bigotry, anti-Semitism of any form is unacceptable,” he told Cable News Network. “And the leader of the free world should be unambiguous about that.”

德克萨斯州代表威尔·赫德(Will Hurd)是共和党人,他呼吁川普为自己最近的言论道歉。他对美国有线电视新闻网表示:“种族主义、偏见以及任何形式的反犹太主义都是不可接受的。自由世界的领导人应该明确这点。”

I’m Bryan Lynn.

Words in This Story

white supremacist – n. person who believes whites are better than blacks and other races

evil - adj. morally bad

thug – n. violent criminal

repugnant – adj. causing a strong feeling of dislike or disgust

semblance – n. the state of being kind of like something else, but not truly the same thing​

bigotry – n. strong, unfair opinions about other groups or people

unambiguous – adj. clearly expressed or understood

相关文章列表