您现在的位置: VOA >> VOA慢速英语 >> AS IT IS >> 正文

[翻译]AS IT IS - Emails Show Trump’s Son Expected Russian Information on Clinton

更新时间:2017/7/12 8:03:08 来源:本站原创 作者:佚名

Newly released emails show that a son of U.S. President Donald Trump wanted to meet with a Russian lawyer during the 2016 election campaign.

新公布的电子邮件显示,美国总统川普的儿子在2016年总统竞选期间希望同一名俄罗斯律师会面。

Donald Trump Junior was hoping the lawyer would provide damaging information about former Secretary of State Hillary Clinton. At the time, she and his father were the leading candidates for president.

小川普希望这名律师可以提供有损前国务卿希拉里的信息。当时,希拉里和他的父亲是美国总统的主要候选人。

On Tuesday, Trump Jr. released a series of emails that he said led to the meeting. The release followed a report in The New York Times newspaper. The son described his action as an effort “to be totally transparent.”

小川普周二公布了一系列他所称的导致了这次会面的电子邮件,公布邮件这事发生在《纽约时报》的报道之后。小川普称自己的行为“完全公开透明。”

The emails came as Special Counsel Robert Mueller and several congressional committees explore Russian involvement in the presidential election.

这些邮件公布时,特别顾问罗伯特·米勒(Robert Mueller)和几家国会委员会正在调查俄罗斯卷入美国总统大选。

U.S. intelligence agencies have said that Russian President Vladimir Putin personally directed a campaign to damage Clinton’s image and to help Trump.

美国情报机构声称俄罗斯总统普京亲自主持了一场破坏希拉里的形象和帮助川普的运动。

The email exchange

邮件往来

The email exchange between Trump Jr. and American music publicist Rob Goldstone took place in June 2016. Goldstone said he was representing Natalia Veselnitskaya, a Russian lawyer.

小川普和美国音乐公关人员罗伯·戈德斯通(Rob Goldstone)之间的电子邮件发生在2016年6月。戈德斯通表示,他是俄罗斯律师娜塔莉亚·维塞尼茨卡雅(Natalia Veselnitskaya)的代表。

Goldstone described Veselnitskaya as a “Russian government attorney.” He said she has “information that would incriminate Hillary” and that the information “is part of Russia and its government’s support for Mr. Trump.”

戈德斯通称维塞尼茨卡雅是一名俄罗斯政府律师。他说,她有一些“可以让希拉里入罪的信息”,这些信息是“俄罗斯及其政府对川普先生支持的一部分。”

Reacting to the email, Trump Jr. wrote back “If it’s what you say, I love it.”

小川普回复该邮件时写道:“如果事情真像你说的那样,我很喜欢。”

He also wrote that people attending the meeting “will likely be Paul Manafort (campaign boss) my brother in law and me.”

他还写道,出席会议的人士“可能是保罗·马纳福特(Paul Manafort)、我姐夫以及我本人。”

At the time, Manafort was head of the Trump election campaign. Jared Kushner, Trump Jr.'s brother-in-law, now serves as a top White House advisor.

马纳福特当时是川普竞选团队的负责人。小川普的姐夫贾德·库什纳(Jared Kushner)目前担任白宫高级顾问。

In one of the emails, Goldstone wrote “I can also send this info to your father via Rhona.” Rhona Graff is said to be a long-time personal assistant to the current president.

在其中一封邮件中,戈德斯通写道“我也可以通过罗娜将这些信息发给你的父亲。”罗娜·格拉芙(罗娜·格拉夫)据说是川普任总统的长期私人助理。

Trump Jr. has said different things about the talks with Veselnitskaya and its purpose.

关于同维塞尼茨卡雅的会谈以及目的,小川普有过不同说法。

On Saturday, he said it was a "short introductory meeting" about adoptions of Russian children by American families.

周六他说,这是关于美国家庭收养俄罗斯儿童的“简要介绍会。”

A day later, Trump Jr. changed his story, saying that he was told before the meeting that Veselnitskaya might have information "helpful" to the Trump campaign.

一天之后,小川普改变了他的说法。他说,在会面前他被告知维塞尼茨卡雅可能拥有一些有助于川普竞选的信息。

On Tuesday, Trump Jr. said on Twitter he believes the information about Clinton was “Political Opposition Research.” He added, the attorney, “as she has said publicly, was not a government official. And, as we have said, she had no information to provide and wanted to talk about adoption policy and the Magnitsky Act."

周二,小川普在推特上表示,他认为这些关于克林顿的信息是“政治反对派研究。”他补充说,这名律师,“就像她公开说的那样,并不是政府官员。而且正如我们所说,她没有什么信息可以提供,她想要谈谈收养政策和马格尼茨基法案。”

Reactions to the emails

对这些邮件的反应

Ron Wyden, a senator from Oregon, is a member of the Democratic Party. He said the newly released emails “show there is no longer a question of whether this campaign sought to collude with a hostile foreign power to subvert America's democracy.”

俄勒冈州议员罗恩·维登(Ron Wyden)是民主党人。他说,新公布的电子邮件“表明这次竞选活动是否试图勾结国外敌对势力颠覆美国民主再无疑问。”

Republican Senator Lindsey Graham says that the younger Trump "definitely has to testify" before a Senate committee exploring Russian interference.

共和党参议员林赛·格雷厄姆(Lindsey Graham)表示,在参议院委员会调查俄罗斯干涉之前,小川普“肯定要出庭做证。”

Sara Huckabee Sanders is deputy press secretary in the Trump White House. She read a short statement from the president to reporters. In the statement, Trump said his son is "a high-quality person," and he praises "his transparency."

莎拉·哈克比·桑德斯(Sara Huckabee Sanders)是川普政府的白宫副发言人。她向记者转述了川普总统的一份简短声明。川普在声明中称他的儿子“非常优秀,”他赞赏“他的公开透明。”

I’m Ashley Thompson.

Words in This Story

transparent - adj. honest and open

attorney - n. a person whose job is to guide and assist people on the law; lawyer

incriminate - v. to cause (someone) to appear guilty

boss - n. a person whose job is to tell other workers what to do

introductory - adj. providing basic information about a subject

adoption - n. the act or process of adopting a child

collude - v. to work with others secretly in order to do something illegal or dishonest

testify - v. to talk or answer questions while formally promising that what you say is true

相关文章列表