您现在的位置: VOA >> VOA双语新闻 >> 双语新闻 >> 正文

朝鲜发射一枚飞越日本的导弹 引起关注

更新时间:2017/8/30 10:09:30 来源:本站原创 作者:佚名

North Korea fired a missile that flew over Japan early Tuesday morning, prompting fresh concern in Tokyo and Seoul.

朝鲜星期二早晨发射了一枚导弹。这枚导弹飞过日本上空,引起日本和韩国新的关切。

The missile, passing high above Japan about 10 minutes after launch, split into three pieces and splashed into the Pacific Ocean, east of the northern main Japanese island of Hokkaido, according to Japan’s government.

日本政府说,这枚导弹发射大约10分钟后飞过日本上空,随后在空中解体,分为三节,在日本北海道以东海域落入太平洋。

The trajectory triggered satellite-activated emergency alarms to the Japanese public, warning people in the Tohoku region to take cover because of a possible impact from a North Korean missile.

导弹的飞行轨迹触发了卫星激活的紧急预警,告诫日本东北地区民众为导弹可能落地做好准备。

The missile was launched (at 20:57 UTC Monday/05:57 in Seoul and Tokyo on Tuesday) from Sunan, near Pyongyang’s international airport, flying more than 2,700 kilometers at a maximum altitude of around 550 kilometers, according to the South Korean Joint Chiefs of Staff.

韩国参谋长联席会议说,这枚导弹是日本和韩国时间星期二早上5点57分从朝鲜顺安发射的,在平壤国际机场附近,导弹飞行了2700多公里,飞行高度最高达到约550公里。

Japanese authorities say their anti-missile batteries made no attempt to shoot down the projectile.

东京当局表示,他们的反导弹发射装置没有试图击落这枚导弹。

The North Korean launch "did not pose a threat to North America," said U.S. Army Colonel Robert Manning, a spokesman at the Pentagon.

美国五角大楼发言人曼宁上校说,这枚导弹“没有对北美构成威胁”。

An official at the U.S. National Security Council told VOA that authorities in Washington were awaiting specific information from the U.S. Pacific Command about the type of North Korean missile that was fired.

美国国家安全委员会的一位官员对美国之音说,美国当局正在等待美军太平洋司令部上报关于这枚朝鲜导弹型号的具体信息。

Authorities in Japan sounded an alert for the northern part of the country as soon as the launch was detected, but no rocket fragments were known to hit the ground.

日本当局侦测到导弹发射后,立即向日本北部地区发出了警报,但是没有导弹碎片落在陆地上的报道。

Japanese Prime Minister Shinzo Abe, who immediately called an emergency meeting, said as he entered his office: "We will make utmost efforts to firmly protect the lives of the people."

日本首相安倍晋三立即召开紧急会议。他在进入办公室之际说:“我们将做出最大努力来坚决保卫人民生命。”

Japan’s chief government spokesman, Yoshihide Suga, said the incident was a "serious, grave security threat" to Japan.

日本政府首席发言人菅义伟说,这起事件对日本构成“严重的安全威胁”。

Suga declared the launch was a clear violation of United Nations resolutions, and said Japan will work closely with the United States, South Korea and other concerned nations on a response.

菅义伟宣布,这次导弹发射是公然违反联合国决议。他并且表示,日本将和美国、韩国和其他相关国家密切协调做出反应。

Japan, the United States and South Korea have called for an emergency meeting of the United Nations Security Council to discuss the situation.

日本、美国和韩国呼吁联合国安理会召开紧急会议,讨论新的事态发展。

South Korea’s president, Moon Jae-in, also quickly convened a morning meeting of his national security council, as has become the norm following such launches from the North.

韩国总统文在寅星期二早上也依惯例迅速召集国家安全委员会开会。

Moon's spokesman Park Su-hyun said the country's military also put on a show of force with four fighter jets dropping bombs on targets at a military field.

文在寅的发言人说,韩国军队出动四架战斗机,向一个军事场地的打击目标投放炸弹,展示军力。

The U.S. dollar fell to a four-month low against the Japanese yen in early Tuesday morning currency trading in Asia in response to the North Korean missile launch.

朝鲜发射导弹的消息传来后,亚洲市场早上美元对日元的汇率降至四个月以来的最低点。

Three days before Tuesday's launch, Pyongyang fired three short-range missiles into the sea between the Korean Peninsula and Japan, as U.S. and South Korean military forces were beginning scheduled joint military exercises.

星期二发射导弹的的三天前,朝鲜向朝鲜半岛和日本之间的海域发生了三枚短程导弹,作为对美韩开始联合军事演习的回应。

相关文章列表