您现在的位置: VOA >> VOA双语新闻 >> 双语新闻 >> 正文

川普签署俄制裁法案 称法案存在“严重瑕疵”

更新时间:2017/8/4 9:46:17 来源:本站原创 作者:佚名

U.S. President Donald Trump has signed into law a sanctions bill he declared is “significantly flawed,” with "clearly unconstitutional provisions."

美国总统川普签署了制裁俄罗斯的新法案。不过他表示,这项立法存在 “严重瑕疵”,某些条款“明显违宪”。

The bill, aimed at penalizing Moscow for its interference in last year's U.S. election, imposes fresh sanctions on Russia as well as Iran and North Korea. It also restricts the president’s authority to lift the sanctions without consulting Congress.

这项旨在惩罚俄罗斯干预去年美国总统大选的法案,对俄罗斯、伊朗和朝鲜实施了新的制裁,同时对总统咨询国会前擅自取消制裁的权力加以了限制。

“By limiting the executive’s flexibility, this bill makes it harder for the United States to strike good deals for the American people, and will drive China, Russia, and North Korea much closer together,” Trump said in one of a pair of statements the White House issued Wednesday.

白宫星期三发表了川普的两项声明。声明中说:“这项法案限制了行政当局的灵活性,让美国政府更难为美国人民争取好的协议,同时也会让中国、俄罗斯和朝鲜走得更近。”

“Despite its problems, I am signing the bill for the sake of national unity,” the president's statement said. “Since this bill was first introduced, I have expressed my concerns to Congress about the many ways it improperly encroaches on executive power, disadvantages American companies and hurts the interests of our European allies.”

川普在声明中说:“尽管存在不少问题,为了国家团结,我还是要在法案上签字。国会刚提出这项议案时,我就对国会表达过,这项议案在很多方面都不恰当地侵犯了行政当局的权力,让美国公司处于不利地位,伤害欧洲盟国的利益。”

The bill Trump signed was also characterized in one of the White House statements as sending “a clear message to Iran and North Korea that the American people will not tolerate their dangerous and destabilizing behavior. America will continue to work closely with our friends and allies to check those countries’ malignant activities,” the statement said.

白宫发表的声明还说,这项立法是向“伊朗和朝鲜发出的明确信息,那就是,美国人民不会容忍他们危险和动摇稳定的行为。美国会继续与盟友合作,阻止这些国家的恶意行动。”

There was no immediate reaction from North Korea. A senior government official in Tehran was quoted as saying the new U.S. sanctions violate the nuclear deal Iran reached with the United States and other major world powers two years ago, and that there would be a response from Iran's leaders "in an appropriate and proportional manner.”

朝鲜没有立即对制裁做出回应。媒体引述伊朗一位高级官员的话说,美国对伊朗实施的新制裁违反了美国等大国两年前跟伊朗达成的核协议,伊朗领导人将“以适当和相称”的方式做出回应。

Russian Prime Minister Dmitry Medvedev said the new U.S. law is tantamount to a “full-scale trade war,” and the foreign ministry in Moscow said there could be countermeasures against the United States, above and beyond President Vladimir Putin's order three days earlier sharply cutting back the size of the U.S. diplomatic mission in the Russian capital.

俄罗斯总理梅德韦杰夫说,美国的新法案无异于“全面贸易战”。俄罗斯外交部也表示,俄罗斯可能会在普京总统三天前下令大幅削减美国驻俄外交使团的基础上,对美国采取更多反制裁措施。

Russia's new ambassador to the United Nations, Vassily Nebenzia, said the new sanctions law is "harming our relations inevitably, but we will be working in conditions that exist in the hope that it will turn one day.”

俄罗斯新上任的常驻联合国大使瓦西里·涅边贾说,新的制裁法案“无疑会伤害我们的关系,但是我们会在现状下工作,希望有朝一日情况出现好转。”

The bill gained near-unanimous approval in both houses of Congress, which would have allowed lawmakers to easily override any presidential veto of the bill.

这项法案在美国国会参众两院几乎都是全票通过,即便总统否决,国会也能轻松推翻总统的决定。

相关文章列表