您现在的位置: VOA >> VOA双语新闻 >> 双语新闻 >> 正文

众议院通过打击非法移民的议案

更新时间:2017/7/1 9:55:31 来源:本站原创 作者:佚名

The U.S. House of Representatives took the first steps toward fulfilling two of President Donald Trump’s signature campaign promises Thursday, passing bills strengthening penalties on undocumented immigrants who return to the U.S. after being deported and cutting federal funds to sanctuary cities.

美国国会众议院星期四通过议案,加强对遣返后再次回到美国的非法移民的惩戒,切断庇护城市的联邦拨款,向实现川普总统的两大竞选承诺迈出了第一步。

By a 257-167 vote, the House passed “Kate’s Law,” a bill named after Kate Steinle, 32, who was shot and killed in San Francisco in July 2015. Juan Francisco Lopez-Sanchez, a felon who had been deported five times, is facing murder and other charges in connection with the shooting.

众议院以257票对167票通过了“凯特法”。这项法案是以32岁的凯特·斯坦利命名的,凯特2015年7月在旧金山中弹身亡,开枪的是一个曾先后五次被遣返的重罪犯,他因为开枪打死凯特而受到谋杀等指控。

The House bill increases prison penalties for undocumented immigrants who return to the U.S. after being deported.

众议院的议案增加了对被遣返后再次返回美国的非法移民的刑期。

The House also passed, by a 228-195 vote, the “No Sanctuary for Criminals Act,” blocking so-called sanctuary cities from receiving federal grant money and expanding the federal government’s capabilities to make them comply with immigration enforcement.

众议院还以228票对195票通过了“不为罪犯提供庇护法”,不让所谓的庇护城市得到联邦资金,并扩大联邦政府让这些城市遵循移民管制的能力。

House Democrats said the bills were part of an anti-immigrant push by the Trump administration.

众议院民主党人说,这两项法案是川普政府反移民行动的一部分。

Democrats also pushed back on the characterization of sanctuary cities as gathering places for criminals.

民主党人还对将庇护城市描述为罪犯汇集中心的说法提出批评。

In a statement issued after the vote, Trump urged “the Senate to take up these bills, pass them, and send them to my desk. I am calling on all lawmakers to vote for these bills and to save American lives.”

众议院表决后,美国总统川普敦促“参议院围绕这两项议案进行表决,予以通过,送到我的桌上来。我呼吁所有议员,投下赞成票,保护美国人的生命安全。”

Earlier versions of the bills failed to pass in the Senate.

这两项议案先前的版本在参议院都没有获得通过。

相关文章列表