您现在的位置: VOA >> BBC英语 >> BBC英语新闻 >> 正文

BBC英语新闻 - 美国用2女1男基因制造胚胎引伦理担忧

更新时间:2012/10/30 10:55:07 来源:本站原创 作者:佚名

BBC News with Marion Marshall.

Sudan says a huge fire that engulfed in arms factory in the capital Khartoum on Tuesday night was caused by an air attack and it accused Israel of being responsible. The Sudanese information minister said four aircrafts flown in to attack the Yarmouk plant. Our defense correspondent Jonathan Marcus reports.

苏丹称首都喀土穆周二一家兵器厂的大火是由空袭引起的,称以色列为此事负责。苏丹情报部长称有私家飞机前来袭击耶尔穆克工厂。BBC国防记者Jonathan Marcus报道。

The aircrafts approached the factory from the east, the Sudanese information minister Ahmed Belal Osman told the reporters in Khartoum, blaming the attack on Israeli air force. Israeli officials have refused any comment. Israel is widely believed to be responsible for similarly mysteriously air attacks against two arms convoys in northeastern Sudan back in early 2009. The argument then boasted by leaked U.S. diplomatic cables was that these were secret weapon shipments from Iran destine for Hamas in the Gaza strip.

这几家飞机从东而来,苏丹情报部长奥斯曼在喀土穆如是告诉记者,他谴责以色列空军实施了此次袭击。以色列官员拒绝发表评论。2009年初苏丹东北部两支武器车队遭到类似的神秘空袭,普遍认为以色列是幕后黑手。这个论断后来在美国泄密的外交电报中进一步加以夸耀,称这些神秘的武器是从伊朗运来的,是为加沙地带的哈马斯提供的。

The international envoy to Syria Lakhdar Brahimi says the Syrian government and some rebel groups have agreed to a truce to cover the Muslim festival of Eid al-Adha. The surprised announcement raises hopes of breakthrough in the 19 months old conflict. Barbara Plett reports from New York.

赴叙利亚国际使者卜拉希米说叙利亚政府和部分叛军组织同意休战,来欢度穆斯林的古尔邦节日。这个突如其来的声明让人们在这场长达19个月的冲突中看到了希望。Barbara Plett在纽约报道。

Diplomats who attended a closed Security Council briefing said Mr. Brahimi acknowledged there was not trust between the government and opposition so no guarantee that the short cease fire would be effective. But he said he hoped a small step could improve humanitarian access and create political space for dialogue. Mr. Brahimi told the council that the government had accepted the truce although a final announcement would be made on Thursday. But the Syrian authorities say they are still studying the proposal. Key rebel brigades say they will only observe it if the army does. And Islamist militants have rejected it.

参加联合国秘密简报会议的外交家称,卜拉希米承认政府和反对派之间互不信任,所以无法保障这次短期停火是否会生效。但他说,希望能取得微小的进展,来改善人道主义渠道,为对话创造政治空间。卜拉希米告诉委员会,政府已接受停战提议,尽管还需在周四签署最后声明。但叙利亚当局称目前仍在研究这项提议。主要的叛军部队称只要政府军遵守协议,他们就会遵守。伊斯兰武装人员拒绝接受该提议。

Scientists in the United States have successfully created human embryos containing genetic information from two women and a man. They said the technique could help women with serious genetic disorders to have healthy children. The technique involves transferring energy produce in cell parts from a healthy female donor during in vitro fertilization of the egg. Professor Robin Lovell-Badge, the national institute for medical research in London, said the results were encouraging.

美国科学界成功地创造出包含两名妇女和一名男子基因信息的人类胚胎。他们称这项技术将帮助身患严重基因紊乱的妇女生出健康的孩子。这项技术的内容包括,在体外受精中将健康女性捐赠者细胞的能量转移出去。伦敦国际医学研究所的Robin Lovell-Badge教授说研究结果鼓舞人心。

It was done with a reasonable efficiency and they caught the embryos they have obtained. At the end of it, and it seems to be good, then more tests need to be done, and ideally the whole process needs to be repeated preferably by a different lab but it is looking good.

实验很有效果,他们得到了这种胚胎。结果表明很不错,不过还要进行大量的测试,从理论上说,需要由其他实验室反复进行整个过程,但目前看起来结果不错。

The researchers say the procedure raises its ethical and scientific concerns and it will take several years before it is proved for general use.

研究者称这引发人们对道德和科学上的担忧,还需要数年时间才能得到普遍应用。

The financial trader who cost the French Bank Societe Generale 6 billion dollars in unauthorized deals has lost in an appeal against prison sentence. A court in Paris ordered Jerome Kerviel spend three years behind bars and pay back the full amount he lost. It upheld the original sentence handleddone two years ago when the trader was convicted of forgery, breach of trust and unauthorized computing use.

使法国兴业银行在未授权交易中蒙受60亿美元损失的金融交易员的徒刑判决上诉失败。巴黎法院判定热罗姆·凯维埃尔徒刑3年,支付他造成的全部损失。法院支持两年前的判决,当时这名交易员因伪造文件、违反信托和擅自使用电脑而获罪。

You are listening to the latest World News from the BBC.

The authorities in Egypt say they have killed a man suspected of involvement in the attack that resulted in the death of the American ambassador to Libya in Benghazi last month. The interior ministry said the suspect was killed by security forces in Cairo in a gun fight that lasted several hours. At one stage, he threw a bomb which bounced back to his flat setting fire to the building. His body was found in the burnt up wreckage along with arms and ammunition.

埃及政府称杀死了一名涉嫌参与上月谋杀班加西美国驻利比亚大使的袭击案的男子。内政部长称经过几小时的枪战,这名嫌犯在开罗被安全部队打死。在战斗中,他扔出一枚炸弹,结果炸弹弹回他的方向,引起整座大楼着火。他的尸体是在燃烧的废墟中被发现的,同时还发现有武器和弹药。

The Africa Union has lifted Mali's suspension for the organization imposed following a coup in March. A senior A.U. official Ramtane Lamamra said the decision was part of a plan aimed at restoring political stability. He said elections would be held in April next year, 12 months after the country return to constitutional order. Islamist militants have occupied northern Mali since the coup.

非盟恢复马里的会员组织,非盟是在三月份一场政变后取消其会员资格的。非盟高级官员拉姆丹·拉马姆拉说决定是一项意在恢复政治稳定的计划的一部分。他说明年4月将举行选举,当时距离该国恢复宪法秩序已有12月时间。伊斯兰武装分子政变后占领了马里北部。

Heavy rains and strong winds are battering parts of Jamaica as Hurricane Sandy approaches. Schools and airports have been closed, and a curfew is in place in cities to keep people off the streets. Meteorologists have expected between 25 and 50 centimeters of rain to fall. They predicted hurricane Sandy will reach Haiti, Dominican Republic and Cuba. Yvonne Nelson is a shelter manager in Kingston Jamaica, she described the preparations underway.

受飓风桑迪影响,牙买加部分地区受强降雨和暴风袭击。学校和机场都关闭了,城市里实行宵禁,以阻止人们到大街上。气象学家预计降雨量将在25到50厘米,同时预计飓风桑迪将抵达海地、多米尼加共和国和古巴。伊冯·纳尔逊是牙买加金斯顿收容所经理,她说目前正在进行准备工作。

We have blankets, we have cots, to accommodate people when they come and make them in comfortable and sometimes we give them clothes, because sometimes they come in under wet and they do not have anything to put on so we provide clothes for them.

我们有毯子、有小屋,人们来了就可以给他们提供住处,让他们舒舒服服,我们有时还给人们衣服,因为有时人们来时衣服湿了,没有衣服穿,所以我们就给他们衣服。

Pakistan said it would buy bullet-proof buses for visiting foreign cricket teams in an attempt to revive international matches at home. The Pakistan cricket board said the authorities would also build a new high security stadium in the capital Islamabad to provide secure accommodation for visiting players. International teams have stayed away from the Pakistan since 2009 when gunmen attacked the Sri Lanka team convoy in the city of Lahore.

巴基斯坦称将为来访的外国板球队购买防弹车,以此来复苏该国国内的国际赛事。巴基斯坦板球协会称政府还将在首都伊斯兰堡建造新的高度安全的体育馆,为客队球员提供安全住处。自从2009年枪手在拉合尔市袭击斯里兰卡团队车队后,国际队对巴基斯坦都唯恐避之不及。

BBC News.

相关文章列表