您现在的位置: VOA >> BBC英语 >> BBC英语新闻 >> 正文

BBC英语新闻 - 民主党在北卡罗来纳州举行三天大会

更新时间:2012/9/12 11:17:35 来源:本站原创 作者:佚名

BBC News with Fiona MacDonald

The Colombian President Juan Manuel Santos has laid out details of the planned peace talks with his country's largest rebel group, the Farc–the first serious attempt for ten years to find a solution to the decades-long conflict. Here's Vanessa Buschschluter.

哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯说,已经制定与该国最大叛军组织Farc的详细的和平谈判计划,这是十年来该国首次正式寻找解决多年冲突办法的努力。Vanessa Buschschluter报道。

Flanked by the commanders of the Colombian armed forces and the police, President Santos asked Colombians to give the peace process a chance. He said that as president, this was an opportunity he could not let pass, especially in light of the millions of people who had suffered as a result of the five-decade-long armed conflict. Mr Santos said the peace process would not be easy, and that the government would review it at regular intervals , halting it if there was no progress. Referring to the last negotiations with the Farc, which failed ten years ago, he stressed that this time around, there would be no ceasefire and no safe haven for the rebels.

在哥伦比亚武装部队和警察指挥官的拥簇下,总统桑托斯请求哥伦比亚人提供实现和平进程的机会。他说作为总统,不能错失这个机会,尤其是考虑到数百万遭受50多年武装冲突蹂躏的民众。桑托斯说和平进程并非易事,政府将定期予以重审,如果没有进展立刻停止。提到上次,也就是10年前失败的协商,他强调说不会停火,不会给叛军以安全避难所。

The Farc leader, known as Timochenko, said in a video message that the rebels would not get up from the negotiation table until peace had been achieved.

人称提姆切科则的Farc领导人在一段视频中说,除非实现和平,否则叛军不会放弃协商。

The US Democratic Party is opening a three-day convention in Charlotte in North Carolina. The highlight of the first day is expected to be an address by the First Lady Michelle Obama. From Charlotte, Paul Adams.

美国民主党在北卡罗来纳州夏洛特市举行为期三天的大会,第一天的重点将是第一夫人米歇尔·奥巴马发表演讲。保罗·亚当斯报道。

The stage is set for the Democratic Party's response to the Republican convention last week in Tampa. Delegates have been gathering all day, and the atmosphere here inside the convention hall is full of excitement. The highlight of this first day will undoubtedly be Michelle Obama, a great favorite among the Democratic faithful. They seem keen to show that they're not browbeaten by four difficult years in which Barack Obama has struggled to pursue his agenda in the teeth of the vociferous Republican opposition. Campaign officials sound confident, but predict a very tight race.

这次大会是民主党对上周共和党在坦帕市举行的大会的反应。代表们一整天都聚在这里,会场满是激动的气氛。毫无疑问,第一天的重点是民主党最值得信赖的米歇尔·奥巴马。看来他们没有对巴拉克·奥巴马的四年任职期吓倒,在这四年中奥巴马不顾共和党的反对苦心完成自己的计划。竞选官员看来颇为自信,但预计竞争会很激烈。

The European Commission in Brussels says it's launching an investigation to determine whether the Russian energy company Gazprom is breaching anti trust regulations in eastern and central European gas markets. Rob Young reports.

布鲁塞尔的欧洲委员会称将调查俄罗斯能源公司Gazprom是否在欧洲东中部的天然气市场上违反了反托拉斯法。Rob Young报道。

The European Commission says it's concerned Gazprom may be abusing its dominant position in Europe – some countries are totally reliant on Russian gas. The commission says it suspects Gazprom may be hindering the free flow of gas and may have charged unfair prices. If the commission finds Gazprom has acted anti-competitively, it could levy a fine on the company running to billions of dollars. However, that may complicate in an already tense relationship. Asked about the probe, the Gazprom spokesman said simply 'let them investigate'.

欧洲委员会称担心Gazprom可能滥用它在欧洲的主导地位,因为一些国家完全依赖俄罗斯的天然气。委员会称怀疑Gazprom可能阻碍燃气的自由流动并不合理定价。如果委员会发现该公司确实违反竞争法,就会对其实施数十亿美元的罚款。然而,这可能会使已经紧张的关系更加复杂。被问及调查一事时,Gazprom的发言人只是说“让他们调查去吧”。

An elderly man has died in Greece in what health officials believe was the first case of dengue fever in the country for more than 80 years. The Greek Center for Disease Control said the man who was in his 80s, died last month after his fever had developed into a more serious variety.

希腊一名老人去世,卫生官员称他是该国80多年来出现的第一例登革热病例。希腊疾病控制中心称上月这名男子病情加重去世,终年80岁。

World News from the BBC

The French and Italian leaders say European institutions must do more to help countries like Spain and Italy that had been forced to pay very high rates of interest when they borrow money. After talks in Rome, President Francois Hollande and the Italian Prime Minister Mario Monti said the EU must act to shield weaker economies from the unbearable pressure in money markets.

法国和意大利领导人称,欧洲各组织必须为西班牙和意大利这样的必须为借贷支付更高利率的国家提供更多帮助。总统弗朗索瓦·奥朗德和意大利总理马里奥·蒙蒂在罗马开会后说,欧盟必须行动起来使贫弱国家免于承受货币市场上的过大压力。

The head of the International Red Cross, Peter Maurer, has met the Syrian President Bashar al-Assad in Damascus to discuss ways for the ICRC and the Syrian Red Crescent to give assistance to the victims of the conflict in Syria. Speaking to BBC Arabic, Mr Maurer explained his goals for the two-day visit.

国际红十字主席彼得·毛雷尔在大马士革会见叙利亚总统阿萨德,讨论国际红十字和叙利亚红新月为叙利亚冲突受害者提供援助的办法。毛雷尔在接受BBC阿拉伯语广播的采访时解释了他两天访问的目的。

"The crisis is creating new needs and I have come now to Syria also to strengthen our cooperation with the Sarc, or the Syrian Arab Red Crescent to expand our operations and also to follow up on the mandate of ICRC to assist and protect the people in conflict." Earlier, the United Nations refugee agency said more than 100,000 Syrians fled the country last month.

“这场危机使人们有了新的需要,我这次来叙利亚也是为了加强与红新月的合作,来扩大我们的覆盖面,同时跟进红十字的命令,帮助和保护身处冲突中的人。”早些时候,联合国难民机构称上月有10万叙利亚人逃离该国。

Police in Israel have launched an investigation after an arson attack on a Christian monastery on occupied Palestinian territory west of Jerusalem. Vandals also sprayed the Trappist monastery at Latrun with anti-Christian graffiti. Police are looking into whether the attack was carried out by extremist Jewish settlers in retaliation for the eviction of around 300 settlers north of Jerusalem earlier this week. The outpost had become a rallying cry for hardline groups oppose to any withdrawal from the occupied West Bank.

巴勒斯坦被占据的耶路撒冷西部一座基督教堂发生纵火案,对此以色列警方已开始展开调查。破坏者还在拉通熙笃会修道院墙上涂了反基督的涂鸦。警方正在调查袭击案是否是极端犹太定居者所为,本周早些时候,大约300名在耶路撒冷北部被驱逐,他们可能是为此事而报复。这个边界前哨已成为强硬派组织的战斗口号,他们反对从被占领的西岸撤走。

Voting's underway in parliamentary elections in the French-speaking Canadian province of Quebec. A tight three-horse race is expected to be between the Liberals, the separatist party and a new center-right party. The Liberal Jean Charest is seeking a fourth term.

在加拿大讲法语的魁北克省,议会选举投票已经开始了。自由派、分裂派和新中间偏右派党的三方角逐即将开始,自由派让·查莱斯特谋求第四个任期。

BBC News

相关文章列表